学院首页 学院概况 师资建设 教学园地 科学研究 党建工会 招生工作 学生工作 合作交流 下载专区 English
 
  学术活动   当前位置: 学院首页 - 学术活动
第四届学术周通讯稿汇编
 
作者: 匿名 日期: 2010-12-28 编辑: admin   来源: 匿名  阅读:[ 812 ]次

一、仰望头顶天空 寻找语言源头——记外国语学院第四届学术周活动顺利开幕

在这2010年末的时刻里,我们步履匆匆,带着责任和希望,奔向新的一年,同时,我们迎来了外国语学院第四届学术周。12月28日下午,学院特邀上海外国语大学博士生导师梅德明教授在我校行政楼六楼会议室做了一场题为“语言的设计与认知”的讲座,标志着学术周正式开幕。讲座由外国语学院书记卢易主持。

报告会上,梅教授从中国古代的老庄讲到古希腊三杰,从乔姆斯基讲到苏格拉底,从霍金讲到达尔文、古尔德,内容包罗万象却又主题突出。

讲座中,梅教授从英国物理学家斯蒂芬·霍金的“大设计”(The Grand Design)为切入点,引出语言的设计特征(语言结构)之递归性、自治性和心理现实性的特点。语言不是专为人类而设计的,需要产生存在的目的,产生的动因。那么语言是什么?语言存在有什么目的?是否存在前语言时代?语言与现实世界、想象世界、可能世界是什么关系?梅教授提出的这一系列问题,给听众带来了巨大的冲击与思考,并让听众不禁重新审视自我、世界、宇宙和超宇宙等一系列的客观存在。

报告会现场座无虚席,气氛热烈。梅教授的讲座从语言的大设计为线索,带领我们自由穿梭于中西文明,驰骋于语言、哲学、物理等众多学科,其内容丰富、旁征博引、语言风趣幽默、立意高远,精彩纷呈,博得了在场师生的阵阵掌声。

最后,梅教授殷切希望我们在这个纷繁复杂的社会中,时不时地能够仰望天空,寻找源头,寻求心理的独立、自由和宁静。卢易书记发表总结,更是希望大家以梅老师为榜样,培养兴趣,以兴趣为动因,坚守理论,把握规律,参与设计,探索未知,以期在教学科研方面取得飞跃性的突破。

 

 

 

 

二、清香自远——梅德明教授莅临我校《译术人生》名师讲坛

    12月28日上午,上海外国语大学博导、梅德明教授应温医外国语学院的特别邀请,前来《译术人生》名师讲坛,作有关《口译研究与译员培训》的专题讲座。

    梅教授以校园版《不差钱》幽默开讲,主要阐述了口译学科的归属、起源、历史、特点、主要类型等理论问题,以及译员的素质和培训等热点话题,并用苏格拉底式的提问,启发和点化同学们珍惜学习机会,把握美好人生。最后,梅教授针对同学们普遍关心的目前就业难的问题,鼓励英语专业的学生充分发挥英语的优势,努力把自己培养成为复合型人才,这样才能在激烈的竞争中立于不败之地。

    梅教授的演讲,娓娓道来而启人慧思,在年末岁首充满回望和期待的特别时刻,使我校英语专业的学生,享受了一顿丰盛的知识大餐。阶梯教室内座无虚席,笑声阵阵,气氛欢跃。

    这是外国语学院《译术人生》名师讲坛第10届专家讲座,也是外国语学院第四届学术周的首场学术讲座。

梅德明教授为上海外国语大学英语学院前任院长,博士生导师,校一级学术骨干,获纽约州立大学奥伯尼分校理学硕士学位、印第安纳大学哲学博士学位。全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)专家委员会委员,国家教育部教材审定专家、上海紧缺人才培训工程外语口译资格证书考试专家,上海紧缺人才培训工程会议和商务口译考试专家。现为我校客座教授。主要从事语言学与应用语言学研究和口译研究,在相关领域卓有建树。

 

 

 

三、寓理论于实践,学海无涯

                      —记外国语学院第四届学术周系列活动暨“译术人生”

    12月30日下午,温州市科技情报研究所朱值德译审不辞辛劳,为外国语学院英语专业学子带来了本学期最后一场“译术人生”讲坛。

    以流利的英文开场,朱老师对翻译的文体分类娓娓道来,学者大家风范立现当下。接着朱老师沿着话题展开,为大家介绍了当前国内实用翻译的总体情况:多数为非专业翻译,而像他这样专职从事翻译工作的则少之又少。朱老师着重指出当前一个不容乐观的形势:比起理论翻译的研究,大众更偏重于翻译的实践,而翻译理论又脱离翻译实践。在此,朱老师提出了自己的观点——翻译应用翻译理论正确指导翻译实践。随后,朱老师就“实用文体翻译的理解与语境学的应用”分述了语境的定义、重要性、作用和涵义,并结合了具体的翻译应用实例来分析容易出现的缺乏翻译理论支持的典型翻译错误。例如,没有深入考虑作者的原意,仅凭个人的理解就篡改了原文。又例如,缺乏逻辑,无法正确将英文的原意以中文的形式很好地展现出来等。在讲解错误的同时,朱老师也耐心地讲解着正确的翻译思路和方法。最后,朱老师鼓励大家努力学习,早日成为翻译栋梁之材。

本次讲座的话题更注重于理论性的关系,仍然身陷于象牙塔之中的同学们还不能很好地深刻理解体会。但我们相信,经过朱老师一席启发式讲座,会为大家、特别是未来有意从事翻译工作的同学们提供了一个正确性的方向性指引,也让大家对学术理论研究有了浅层次的接触。

 

 

  
【打印】 【关闭】 【收藏】
 
版权所有:温州医科大学外国语学院 地址:温州市高教园区 电话:+86-0577-86699180 邮箱:wgyxy@wzmc.net 邮编:325035 技术支持:优谷科技 旧版入口
Copyright© 2007 wenzhou medical college All rights reserved    总访问量:1120275